Arma virumque canō, Trōiae quī prīmus ab ōrīs Ītaliam, fātō profugus, Lāvīniaque vēnit lītora, multum ille et terrīs iactātus et altō Achates was first to speak, saying to Aeneas: ‘Son of the goddess. NOTE: I have quoted from the Day-Lewis translation of the Aeneid, rather than this Loeb volume, in the biography pages of Aeneid Book 1, Lines 195 to 207 : Vina bonus quae deinde cadis onerarat Acestes litore Trinacrio dederatque abeuntibus heros, dividit, et dictis maerentia pectora mulcet: `O socii---neque enim ignari sumus ante malorum---O passi graviora, dabit deus his quoque finem. [561] Then Dido, lowering her eyes, briefly speaks: “Free your hearts of fear, Teucrians; put away your cares. to him, sadder still, her bright eyes brimming with tears: ‘Oh you who rule things human, and divine, with eternal law. Show grace to us, whoever you may be, and lighten this our burden. Not being unknown to evil, I’ve learned to aid the unhappy.’. With shout on shout the Tyrians applaud, and the Trojans follow. The first four books of the Aeneid of Virgil in English heroic verse, with other translations and poems. and, a boy yourself, take on the known face of a boy. at the robe, and the cloak embroidered with yellow acanthus. windings: but I’ll trace the main chapters of the story. that would one day overthrow the Tyrian stronghold: that from them a people would come, wide-ruling. Then through the hall fell silence: “Jupiter – for they say that you appoint laws for host and guest – grant that this be a day of joy for Tyrians and the voyagers from Troy, and that our children may remember it! But Venus veiled them with a dark mist as they walked. The princely boy, my chiefest care, at his dear father’s bidding, makes ready to go to the Sidonian city, bearing gifts that survive the sea and the flames of Troy. In his lofty citadel sits Aeolus, sceptre in hand, taming their passions and soothing their rage; did he not so, they would surely bear off with them in wild flight seas and lands and the vault of heaven, sweeping them through space. this custom, that we’re denied the hospitality of the sands? unaware how great a god is entering her, to her sorrow. So Ilioneus spoke: and the Trojans all shouted with one voice. There was a grove in the centre of the city, delightful, with shade, where the wave and storm-tossed Phoenicians, first uncovered the head of a fierce horse, that regal Juno. Dido wields the sceptre – Dido, who, fleeing from her brother, came from the city of Tyre. and the Ethiopian ranks and black Memnon’s armour. We have not come to spoil with the sword your Libyan homes or to drive stolen booty to the shore. Meanwhile, to the temple of unfriendly Pallas the Trojan women passed along with streaming tresses, and bore the robe, mourning in suppliant guise and beating breasts with hands: with averted face the goddess kept her eyes fast upon the ground. [142] Thus he speaks, and swifter than his word he clams the swollen seas, puts to flight the gathered clouds, and brings back the sun. Troy’s most virtuous father, if no hope now remains from Iulus. will make the laws: the gates of War, grim with iron, and narrowed by bars, will be closed: inside impious Rage will roar. What violence drives you to savage shores? following my given fate, my mother, a goddess, showing the way: barely seven are left, wrenched from the wind and waves. But her brother Pygmalion, savage. Not ignorant of ill I learn to aid distress.”. They swoop down upon the sea, and from its lowest depths upheave it all – East and South winds together, and the Southwester, thick with tempests – and shoreward roll vast billows. indeed, we Phoenicians don’t possess unfeeling hearts. joyfully spreading sail, bronze keel ploughing the brine. She was giving out laws and statutes to the people, and sharing. Ilia, heavy with child, shall bear Mars twins. Juno stirs up in book 1 drives the Trojans off course not just in space but in time too. the she-wolf’s tawny pelt, and found the walls of Mars. she took her seat, at the goddess’s doorway, under the central vault. Free kindle book and epub digitized and proofread by Project Gutenberg. had scattered over the sea and carried far off to other shores. then at his great misfortunes, and she spoke, saying: ‘Son of a goddess, what fate pursues you through all. Then all assemble who felt towards the tyrant relentless hatred or keen fear; ships, which by chance were ready, they seize and load with gold; the wealth of grasping Pygmalion is borne overseas, the leader of the enterprise a woman. Muse, tell me the cause: how was she offended in her divinity. and those of brave Gyus, and brave Cloanthus. or whether they’ve suffered death and no longer hear their name. keeps the writhing winds, and the roaring tempests. and drives the whole crowd in confusion among the leaves: The conqueror does not stop until he’s scattered seven huge. This son of yours. The Aeneid of Virgil: being the Latin text in the original order, with the scansion indicated graphically, with a literal interlinear translation and with an elegant translation in the margin and footnotes in which every word is completely parsed, the constructions and context and scansion explained, with references to the revised grammars of Allen & Greenough, Bennett, Gildersleeve and Harkness Quick-Find an Edition. Not far away, through his tears, he recognises Rhesus’s. and the still waters welled from their deepest levels: he raised his calm face from the waves, gazing over the deep. O Dido, it is not in our power, nor those of our Trojan race. looked down on the sea with its flying sails, and the broad lands. Troy, the capital of the Troad, 2.625, et al. to you? Only 50 copies, privately printed. his friend Iloneus by the right hand, Serestus with the left. Please refer to our Privacy Policy. the War, known through its fame to the whole world. to Trojan Anchises, by the waters of Phrygian Simois? begins gradually to erase all thought of Sychaeus. with a beating of mighty wings and quickly lands on Libyan shore. Elsewhere Troilus, his weapons discarded in flight. drive the lazy herd of drones from their hives: the work glows, and the fragrant honey’s sweet with thyme. so that no one could see them, or touch them. during the reign of the Emperor Augustus. I embarked on the Phrygian sea with twenty ships. A storm drove us at whim to Libya’s shores. He, when he has hung in embrace on Aeneas’ neck and satisfied the deluded father’s deep love, goes to the queen. what have the Trojans done, who’ve suffered so much destruction. They stir up war, and prevent us setting foot on dry land. To select a specific edition, see below. Instantly Aeneas groans, his limbs slack with cold: stretching his two hands towards the heavens, he cries out in this voice: ‘Oh, three, four times fortunate, were those who chanced to die in front of their father’s eyes, under Troy’s high walls! so that when Dido takes you to her breast, joyfully. 0 Reviews. to unjust Pallas’s temple carrying the sacred robe. Even as on Eurotas’ banks or along the heights of Cythus Diana guides her dancing bands, in whose train a thousand Oreads troop to right and left; she bears a quiver on her shoulder, and as she treads overtops all the goddesses; joys thrill Latona’s silent breast – such was Dido, so moved she joyously through their midst, pressing on the work of her rising kingdom. A din arises in the palace and voices roll through the spacious halls; lighted lamps hang down from the fretted roof of gold, and flaming torches drive out the night. Here, nonetheless, he sited the city of Padua, and homes, for Teucrians, and gave the people a name, and hung up. Lose your fears: this fame will bring you benefit.’. by lot, and not to him. What happy ages bore you! let in the hostile tide, and split open at the seams. and the coasts, and the people far and wide, and paused. to beach our fleet, damaged by the storms. Are you that Aeneas whom gracious Venus bore to Dardanian Anchises by the wave of Phrygian Simois? Brazen was its threshold uprising on steps; bronze plates were its lintel beams, on doors of bronze creaked the hinges. in the fields of Ilium, and poured out my spirit. his horses, and gave them their head, flying behind in his chariot. The others prepare the spoil, the feast that is to be; they flay the hides from the ribs and lay bare the flesh; some cut it into pieces and impale it, still quivering, on spits; others set cauldrons on the shore and feed them with fire. But we, your race, to whom you permit the heights of heaven. ‘O fortunate those whose walls already rise!’. She sends no less than twenty bulls to his friends, on the shore, and a hundred of her largest pigs with. From this noble line shall be born the Trojan Caesar, who shall extend his empire to the ocean, his glory to the stars, a Julius [Augustus], name descended from great Iulus! in flowers, and the breath of its sweet shade. a Spartan girl, or such as Harpalyce of Thrace. There dwelt Oenotrians; now the rumour is that a younger race has called it from their leader’s name, Italy. He owns the wild rocks, home to you. they are silent, and stand there listening attentively: he sways their passions with his words and soothes their hearts: so all the uproar of the ocean died, as soon as their father, gazing over the water, carried through the clear sky, wheeled. Her husband was Sychaeus, richest in gold of the Phoenicians, and fondly loved by unhappy Dido; to him her father had given the maiden, yoking her to him in the first bridal auspices. Patrick Yaggy 475 views. and looks down from above on the towers that face it. [613] Sidonian Dido was amazed, first at the sight of the hero, then at his strange misfortune, and thus her lips made utterance: “What fate pursues you, goddess-born, amidst such perils? If you think light of human kinship and mortal arms, yet look unto gods who will remember right and wrong. They settle on the sea, East and West wind. He, having hung in an embrace round Aeneas’s neck. [223] Now all was ended, when from the sky’s summit Jupiter looked forth upon the sail-winged sea and outspread lands, the shores and peoples far and wide, and, looking, paused on heaven’s height and cast his eyes on Libya’s realm. He sees Aeneas’ fleet scattered over all the sea, the Trojans overwhelmed by the waves and by the falling heavens, nor did Juno’s wiles and wrath escape her brother’s eye. THE AENEID VIRGIL A Translation into English prose by A. S. KLINE POETRY IN TRANSLATION ... BOOK I BKI:1-11 INVOCATION TO THE MUSE I sing of arms and the man, he who, ... Lavinian shores – hurled about endlessly by land and sea, The Aeneid . he goes, swinging two broad-bladed spears in his hand. Moved by this, Dido made ready her flight and her company. of the Liburnians, and pass the founts of Timavus. Aeneas was our king, no one more just than him. So he accuses her, and turns his steps towards the city. In Sicilian regions, too, there are cities and a supply of arms, and a prince of Trojan blood, famed Acestes. The goddess was turned away, her eyes fixed on the ground. for the nearest land, and tacked towards the Libyan coast. On either side loom heavenward huge cliffs and twin peaks, beneath whose crest far and wide is the stillness of sheltered water; above, too, is a background of shimmering woods with an overhanging grove, black with gloomy shade. Her own hand hurled from the clouds Jove’s swift flame, scattered their ships, and upheaved the sea in tempest; but him, as with pierced breast he breathed forth flame, she caught in a whirlwind and impaled on a spiky crag. rushed out by the door he’d made, and whirled across the earth. He halts at this, and grasps in his hand his bow. Hurling these words out, a howling blast from the north. How you can do this take now my thought. Look at the notes! deep in conversation, they discuss their missing friends. Here, too, virtue finds its due reward; here, too, are tears for misfortune and human sorrows pierce the heart. He was stunned, and Achates was stunned as well. It's too bad that this beautiful and engaging translation does not sit on the bookstore shelves today at a reasonable price alongside of those of Fitzgerald and Mandelbaum. I myself wander, destitute and unknown, in the Libyan desert, driven from Europe and Asia.’ Venus did not wait. Auden and Dudley Fitts praise it highly. A summary of Part X (Section1) in Virgil's The Aeneid. But we, your offspring, to whom you grant the heights of heaven, have lost our ships – O shame unutterable! over the waves among uninhabitable rocks: What race of men is this? and fierce winds scattered us far, with the overwhelming surge. Veiled in a cloud, he enters – wondrous to tell – through their midst, and mingles with the people, seen by none! What end of their toils, great king, do you grant? The Aeneid can be divided into halves based on the disparate subject matter of Books 1–6 (Aeneas's journey to Latium in Italy) and Books 7–12 (the war in Latium). [464] So he speaks, and feasts his soul on the unsubstantial portraiture, sighing oft, and his face wet with a flood of tears. For these I set no bounds in space or time; but have given empire without end. at the summit of heaven, and fixed his eyes on the Libyan kingdom. and, as a goddess, spread a thick covering of cloud around them. Take your time and break them down. amongst the royal feast, and the flowing wine. Even as bees in early summer, amid flowery fields, ply their task in sunshine, when they lead forth the full-grown young of their race, or pack the fluid honey and strain their cells to bursting with sweet nectar, or receive the burdens of incomers, or in martial array drive from their folds the drones, a lazy herd; all aglow is the work and the fragrant honey is sweet with thyme. Then Romulus, proud in the tawny hide of the she-wolf, his nurse, shall take up the line, and found the walls of Mars and call the people Romans after his own name. carrying gifts that survived the sea, and the flames of Troy. Here in the grove something new appeared that calmed his fears, for the first time, here for the first time Aeneas dared to hope. the unreliability of this house, and the duplicitous Tyrians: unyielding Juno angers her, and her worries increase with nightfall. under the earth, an unknown weight of gold and silver. Here some are digging harbours, here others lay the deep foundations of their theatre and hew out of the cliffs vast columns, fit adornments for the stage to be. Not so dull are our Punic hearts, and not so far from this Tyrian city does the sun yoke his steeds. round the whole ocean, keeping them far from Latium: they wandered for many years, driven by fate over all the seas. Now our forefather Aeneas and the youth of Troy. And unfortunate Dido, she too spent the night. Fortune, pursuing me too, through many similar troubles. the fleet and our friends have been restored to us. to the sea, while shadows cross mountain slopes, while the sky nourishes the stars.’ So saying he grasps. Him Juno now addressed thus in suppliant speech: [65] “Aeolus – for to you the father of gods and king of men has given power to clam and uplift the waves with the wind – a people hateful to me sails the Tyrrhene sea, carrying into Italy Ilium’s vanquished gods. Hurl fury into your winds, sink and overwhelm the ships, or drive the men asunder and scatter their bodies on the deep. Virgil's Æneid, books I-VI; the original text with a literal interlinear translation Item Preview remove-circle Share or Embed This Item. from the cliff, tall adornments for the future stage. They came to the place where today you will see the huge walls and rising citadel of new Carthage, and bought ground – Byrsa they called it therefrom – as much as they could encompass by a bull’s hide, and they are choosing laws and magistrates, and an august senate. Then the halls were silent. . [494] While these wondrous sights are seen by Dardan Aeneas, while in amazement he hangs rapt in one fixed gaze, the queen, Dido, moved toward the temple, of surpassing beauty, with a vast company of youths thronging round her. Yet I, who move as queen of gods, at once sister and wife of Jove, with one people am warring these many years. white-canvassed tents, that blood-stained Diomede, Tydeus’s son. Who could be ignorant of the race of Aeneas’ people, who of Troy’s town and her brave deeds and brave men, or of the fires of that great war? Start studying Aeneid Translation Lines 1-253. Use features like bookmarks, note taking and highlighting while reading Aeneid Book 1: With scansion, interlinear translation, parsing and notes (The Aeneid). man or beast, and bring back the details to his friends. Printed at Edinburgh, 1836. and drawing the words from deep in his heart he replied: ‘Aeneas Recognising Venus as She Disappears in a Cloud’ - Giovanni Domenico Tiepolo (Italy, 1727–1804), Yale University Art Gallery. There is a place there in a deep inlet: an island forms a harbour, with the barrier of its bulk, on which every wave from the deep. P. VERGILI MARONIS AENEIDOS LIBER PRIMVS. Wherefore I purpose to outwit the queen with guile and encircle her with love’s flame, that so no power may change her, but on my side she may be held fast in strong love for Aeneas. What course do you take?’ He sighed as she questioned him. Why am I not allowed to clasp hand in hand and hear and utter words unfeigned?” Thus he reproaches her and bends his steps towards the city. Harsh events and the newness of the kingdom force me to effect. Then wars shall cease and savage ages soften; hoary Faith and Vesta, Quirinus with his brother Remus, shall give laws. Across his path, in the midst of the forest, came his mother, with a maiden’s face and mien, and a maiden’s arms, whether one of Sparta or such a one as Thracian Harpalyce, when she out-tires horses and outstrips the winged East Wind in flight. And she cried first: ‘Hello, you young men, tell me. (since this trouble gnaws at my heart, I’ll speak. The Tyrians redoubled their applause, the Trojans too. Here Sidonian Dido was founding to Juno a mighty temple, rich in gifts and the presence of the goddess. and, between hope and fear, question whether they live. to Juno, rich with gifts and divine presence, with bronze entrances rising from stairways, and beams. with joy and fear: they burned with eagerness to clasp hands. now about the armour that Memnon, son of the Dawn. bravest of Greeks! . from a single bull, and from that they called it Byrsa. dashes them against the bottom, covers them with a gravel mound. From ancient Troy, if perchance the name of Troy has come to your hears, sailing over distant seas, the storm at its own caprice drove us to the Libyan coast. Then, wearied with their lot, they take out the corn of Ceres, spoiled by the waves, with the tools of Ceres, and prepare to parch the rescued grain in the fire and crush it under the stone. I’ve fixed no limits or duration to their possessions: I’ve given them empire without end. and you’ll raise great-hearted Aeneas high, to the starry sky: No thought has changed my mind. For no more than a single night imitate his looks by art. Greatly troubled was he, and gazing out over the deep he raised a composed countenance above the water’s surface. [50] Thus inwardly brooding with heart inflamed, the goddess came to Aeolia, motherland of storm clouds, tracts teeming with furious blasts. Then he seeks the harbour, and divides them among all his friends. the workers labour out in fair proportions, or assigning it by lot: when Aeneas suddenly saw Antheus, and Sergestus. who now torments land, and sea and sky with fear. if by chance the name of Troy has come to your hearing. rising with the tide, carried us onto hidden shoals. When hunger was banished by the feast and the board was cleared, in long discourse they yearn for their lost comrades, between hope and fear uncertain whether to deem them still alive, or bearing the final doom and hearing no more when called. if you’ve seen my sister wandering here by any chance. When hunger is quenched by the feast, and the remnants cleared. You drew near to Scylla’s fury and her deep-echoing crags; you have known, too, the rocks of the Cyclopes; recall your courage and banish sad fear. Fittingly, his posthumous book from The Aeneid may come to be recognised as his finest translation of all, as well as the one most personal. This work may be freely reproduced, stored and transmitted, electronically or otherwise, for any non-commercial purpose. [12] There was an ancient city, the home of Tyrian settlers, Carthage, over against Italy and the Tiber’s mouths afar, rich in wealth and stern in war’s pursuits. in the centre, on her golden couch under royal canopies. Next he shares out the wine that the good Acestes had stowed, in jars, on the Trinacrian coast, and that hero had given them. Eagerly the Tyrians press on, some to build walls, to rear the citadel, and roll up stones by hand; some to choose the site for a dwelling and enclose it with a furrow. I wish your king Aeneas himself were here, driven, by that same storm! When they’d entered, and freedom to speak in person. He holds the savage rocks, home of you and yours, East Wind; in that hall let Aeolus lord it and rule within the barred prison of the winds.”. with empty hopes, and many evil pretences. But better it is to clam the troubled waves: hereafter with another penalty shall you pay me for your crimes. I resign my purpose, baffled, and fail to turn from Italy the Teucrian king! Speeding these commands, Achates bent his way towards the ships. Virgil. they’d surely carry off seas and lands and the highest heavens. Those who had fierce hatred of the tyrant or bitter fear, gathered together: they seized some ships that by chance, were ready, and loaded the gold: greedy Pygmalion’s riches. her golden girdle fastened beneath her exposed breasts. For he saw how, here, the Greeks fled, as they fought round Troy. You, no longer anxious, will receive him one day in heaven. Post navigation ← Aeneas cries, and admires the summits of the city. From pole to pole it thunders, the skies lighten with frequent flashes, all forebodes the sailors instant death. at the altars, and his heart pierced by the knife. the Romans would rise from them, leaders would rise, restored from Teucer’s blood, who would hold power, over the sea, and all the lands. and her heart unused to love, with living passion. such things, and protect my borders with guards on all sides. To your grace I owe all this my realm, to your grace my sceptre and Jove’s favour; you grant me a couch at the feasts of the gods gods, and make me lord of clouds and storms.”, [81] So he spoke and, turning his spear, smote the hollow mount on its side; when lo! Meanwhile the Trojan women with loose hair, walked. unable to turn the Teucrian king away from Italy! Here and there are seen swimmers in the vast abyss, with weapons of men, planks, and Trojan treasure amid the waves. Even their enemy granted the Teucrians high praise. And thus is piety honoured? EMBED (for hosted blogs and item tags) Want more? spare a virtuous race and look more kindly on our fate. Thus is it decreed. Himself, too, in close combat with the Achaean chiefs, he recognized, and the Eastern ranks, and swarthy Memnon’s armour. You see all’s safe. Long would be the tale of wrong, long its winding course – but the main heads of the story I will trace. For while beneath the mighty temple, awaiting the queen, he scans each object, while he marvels at the city’s fortune, the handicraft of the several artists and the work of their toil, he sees in due order the battles of Ilium, the warfare now known by fame throughout the world, the sons of Atreus, and Priam, and Achilles, fierce in his wrath against both. [254] Smiling on her with that look wherewith he clears sky and storms, the Father of men and gods gently kissed his daughter’s lips, and then spoke thus: “Spare your fears, Lady of Cythera; your children’s fates abide unmoved. without my intent, to mix earth with sky, and cause such trouble. This, ‘tis said, Juno loved above all other lands, holding Samos itself less dear. These, as well as several other more recent translations and academic commentaries, appear in the booklist (left below). Indeed, will anyone worship Juno’s power from now on, or place offerings, humbly, on her altars?’, So debating with herself, her heart inflamed, the goddess, came to Aeolia, to the country of storms, the place. Trōia, ae, f.: 1. steam with Sabean incense, fragrant with fresh garlands. Now, all was complete, when Jupiter, from the heights of the air. But it’s better to calm the running waves: you’ll answer to me later for this misfortune, with a different punishment. Antenor could escape through the thick of the Greek army, and safely enter the Illyrian gulfs, and deep into the realms. that a later people has called it Italy, after their leader. and raising the citadel, rolling up stones by hand. and fill themselves with rich venison and old wine. I was in the middle of reading Fitzgerald’s excellent blank verse Aeneid translation when Mr. Krisak’s translation made its way into my hands. Whether your choice be great Hesperia and the fields of Saturn, or the lands of Eryx and Acestes for your king, I will send you hence guarded by an escort, and aid you with my wealth. Some of the seamen hang upon the billow’s crest; to others the yawning sea shows ground beneath the waves; the surges seethe with sand. and Priam stretching out his unwarlike hands. There is no ship in sight; he descries three stags straying on the shore; whole herds follow behind these and in long line graze down the valley. But Venus pours gentle sleep over Ascanius’s limbs. The fates, doubtless, forbid me! Tyrian maids are wont to wear the quiver, and bind their ankles high with the purple buskin. Aeneas stood forth, gleaming in the clear light, godlike in face and shoulders; for his mother herself had shed upon her son the beauty of flowing locks, with youth’s ruddy bloom, and on his eyes a joyous luster; even as the beauty which the hand gives to ivory, or when silver or Parian marble is set in yellow gold. your mind? There it is granted that Troy’s realm shall rise again; endure, and live for a happier day.”. The helmsman is dashed out and hurled head foremost, but the ship is thrice on the same spot whirled round and round by the wave and engulfed in the sea’s devouring eddy. Allow us. East Wind and West he calls before him, then speaks thus: [132] “Has pride in your birth so gained control of you? He halted, and said, with tears: ‘What place is there. Perhaps even this distress it will some day be a joy to recall. Servants pour water over their hands: serve bread. will respond to better judgement, and favour the Romans. such was Dido, so she carried herself, joyfully. Internet Archive BookReader Virgil's Æneid, books I-VI; the original text with a literal interlinear translation Here in his vast cavern, Aeolus, their king, keeps under his sway and with prison bonds curbs the struggling winds and the roaring gales. gave you the power to quell, and raise, the waves with the winds. Between these two came frenzy. And Juno’s anger, and her stratagems, do not escape her brother. from the start all the Greek trickery, your men’s mishaps, and your wanderings: since it’s the seventh summer now, that brings you here, in your journey, over every land and sea.’. Or do you wish to settle here with me, as equals in my kingdom? nothing of my deceptions, or interrupt them mid-way. Aeneid Book 1: With scansion, interlinear translation, parsing and notes (The Aeneid) - Kindle edition by Virgil, P. Vergilius Maro, Robson, Thomas. I’ll see you safely escorted, and help you with my wealth. if they then see a man of great virtue, and weighty service. But who, pray, are you, or from what coasts come, or whither hold you your coarse?” As she questioned thus he replied, sighing and drawing every word deep from his breast. Eclogues, Georgics, Aeneid. The city I build is yours; draw up your ships; Trojan and Tyrian I shall treat alike. A huge wave, toppling, strikes one astern, in front of his very eyes. Before he speaks, “Ho!” she cries, “tell me, youths, if perchance you have seen a sister of mine here straying, girt with quiver and a dappled lynx’s hide, or pressing with shouts on the track of a foaming boar.”, [325] Thus Venus; and thus in answer Venus’ son began: “None of your sisters have I heard or seen – but by what name should I call you, maiden? by every mischance, on land and sea, and lacking everything. Aeneid Book 1 Translations. But, fearful of this, the father omnipotent hid them in gloomy caverns, and over them piled high mountain masses and gave them a king who, under fixed covenant, should be skilled to tighten and loosen the reins at command. Raging Penthesilea leads the file of Amazons. what can my Aeneas have done to you that’s so serious. There was an ancient city, Carthage (held by colonists from Tyre). by Richard Stanyhurst. Be kind, whoever you may be, and lighten our labour, and tell us only what sky we’re under, and what shores. Vesper would have shut day away in the closed heavens. In a moment clouds snatch sky and day from the Trojan’s eyes; black night broods over the deep. with them, in rapid flight, and sweep them through the air. the hollow mountain on the side: and the winds, formed ranks. These two-halves are commonly regarded as reflecting Virgil's ambition to rival Homer by treating both the Odyssey ' s wandering theme and the Iliad ' s warfare themes. We use cookies for essential site functions and for social media integration. over the nations, if only the fates allowed. See, Priam! [695] And now, obedient to her word and rejoicing in Achates as guide, Cupid went forth, carrying the royal gifts for the Tyrians. whose task it is to prepare the meal, and tend the hearth fires: a hundred more, and as many pages of like age. The south wind catches three, and whirls them onto hidden rocks. 3. Here in his vast cave, King Aeolus. Then with food they revive their strength, and stretched along the grass take their fill of old wine and fat venison. and sister of Jove, wage war on a whole race, for so many years. While, waiting for the queen, in the vast temple, he looks. softening their passions, tempering their rage: if not. Whom I –! the Trojans crushed by the breakers, and the plummeting sky. Aeneas quickly sends Achates to the ships, to carry the news to Ascanius (since a father’s love. When he arrives the queen has already settled herself. [157] The wearied followers of Aeneas strive to run for the nearest shore and turn towards the coast of Libya. Sychaeus was her husband, wealthiest, in land, of Phoenicians. First Achates addresses Aeneas: “Goddess-born, what purpose now rises in your heart? Add power to the winds, and sink their wrecked boats. Here too virtue has its rewards, here too. [102] As he flings forth such words, a gust, shrieking from the North, strikes full on his sail and lifts the waves to heaven. by these words, had been burning to break free of the mist. O you who’ve endured worse, the god will grant an end to this too. While rivers run to ocean, while on the mountains shadows move over slopes, while heaven feeds the stars, ever shall your honour, your name, and your praises abide, whatever be the lands that summon me!” So saying, he grasps his dear Ilioneus with the right hand, and with the left Serestus; then others, brave Gyas and brave Cloanthus. hurled the Trojans, the Greeks and pitiless Achilles had left. While these wonderful sights are viewed by Trojan Aeneas. VIRGIL was a Latin poet who flourished in Rome in the C1st B.C. since I bring you news that your friends are restored. It consoled me for the fall of Troy, and its sad ruin. under whose summits the whole sea is calm, far and wide: then, above that, is a scene of glittering woods. She herself soars high in the air, to Paphos, and returns to her home, with delight, where her temple and its hundred altars. For but a single night, feign by craft his form and, boy that you are, don the boy’s familiar face, so that when, in the fullness of her joy, amid the royal feast and the flowing wine, Dido takes you to her bosom, embraces you and imprints sweet kisses, you may breathe into her a hidden fire and beguile her with your poison.” Love obeys his dear mother’s words, lays by his wings, and walks joyously with the step of Iulus. You’ve faced rabid Scylla, and her deep-sounding cliffs: and you’ve experienced the Cyclopes’s rocks: remember your courage and chase away gloomy fears: perhaps one day you’ll even delight in remembering this. with a great crowd of youths accompanying her. The gates of war, grim with iron and close-fitting bars, shall be closed; within, impious Rage, sitting on savage arms, his hands fast bound behind with a hundred brazen knots, shall roar in the ghastliness of blood-stained lips.”. Elsewhere Troilus, his armour flung away in flight – unhappy boy, and ill-matched in conflict with Achilles – is carried along by his horses and, fallen backward, clings to the empty car, still clasping the reins; his neck and hair are dragged on the ground, and the dust is scored by his reversed spear. hope, in his look, and stifles the pain deep in his heart. Nomen _____ Dies_____ The Aeneid Book 1 Memento! there is a people I hate sailing the Tyrrhenian Sea. Dido, clings to him with her eyes. his golden lyre resound, he whom great Atlas taught. Bookmark the permalink. This your son – for, since this care gnaws your heart, I will speak and, further unrolling the scroll of fate, will disclose its secrets – shall wage a great war in Italy, shall crush proud nations, and for his people shall set up laws and city walls, till the third summer has seen him reigning in Latium and three winters have passed in camp since the Rutulians were laid low. The oars snap, then the prow swings round and gives the broadside to the waves; down in a heap comes a sheer mountain of water. trials? and proud in war, to Libya’s ruin: so the Fates ordained. And the Tyrians too are gathered in crowds through the festive. Many a victim shall fall for you at our hand before your altars.”. But Aeneas, the virtuous, turning things over all night, decides, as soon as kindly dawn appears, to go out. masters of the world, and people of the toga, with me. and warming him in her breast, carries him, with divine power, to Idalia’s high groves, where soft marjoram smothers him. Meanwhile they’ve tackled the route the path revealed. A revised version of this translation is available new from (click on image right for details). [402] She spoke, and as she turned away, her roseate neck flashed bright. and proclaims, as well, offerings at the god’s temples. [208] Such words he spoke, while sick with deep distress he feigns hope on his face, and deep in his heart stifles his anguish. May the gods, if any divine powers have regard for the good, if there is any justice anywhere – may the gods and the consciousness of right bring you worthy rewards! marvels at the gates, the noise, the paved roads. He conceals the boats in over-hanging woods, under an arching cliff, enclosed by trees. As often, when rebellion breaks out in a great nation, and the common rabble rage with passion, and soon stones. frighteningly from blood-stained mouth, seated on savage weapons, hands tied behind his back, with a hundred knots of bronze.’. And soon they climbed the hill that looms high over the city. BkI:223-256 Venus Intercedes with Jupiter, BkI:372-417 She Directs Him to Dido’s Palace. That promise, indeed, was my comfort for Troy’s fall and sad overthrow, when I weighed fate against the fates opposed. and swift arrows, shafts that loyal Achates carries. Download for offline reading, highlight, bookmark or take notes while you read The Aeneid: Interlinear Translation, Books 1-6. Now the storm conquers Iloneus’s tough ship, now Achates. The Tyrians, too, are gathered in throngs throughout the festal halls; summoned to recline on the embroidered couches, they marvel at the gifts of Aeneas, marvel at Iulus, at the god’s glowing looks and well-feigned words, at the robe and the veil, embroidered with saffron acanthus. Why, harsh Juno. Album Aeneid (Dryden translation) Aeneid: Book 1 Lyrics. halls, summoned to recline on the embroidered couches. Thrice had Achilles dragged Hector round the walls of Troy and was selling the lifeless body for gold. and what delay makes the slow nights linger. Not far away he discerns with tears the snowy-canvassed tents of Rhesus, which, betrayed in their first sleep, the blood-stained son of Tydeus laid waste with many a death, and turned the fiery steeds away to the camp, before they could taste Trojan fodder or drink of Xanthus. He sees Aeneas’s fleet scattered all over the ocean. Here kings of Hector’s race will reign now. See, there is Priam! for us: there Troy’s kingdom can rise again. The Cumaean Sibyl So I intend to deceive the queen with guile, and encircle. Such an effort it was to found the Roman people. and quickly has flames among the kindling. knowing nothing of the people or the country: many a sacrifice to you will fall at the altars, under our hand.’. Or is it your wish to settle with me on even terms within these realms? Here then for thrice a hundred years unbroken shall the kingdom endure under Hector’s race, until Ilia, a royal priestess, shall bear to Mars her twin offspring. What parents produced such a child? Aeneid Book 1 translation Vergil Latin APLAT AP Advanced Placement If fate still preserves that hero, if he feeds on the air of heaven and lies not yet in the cruel shades, we have no fear, nor would you regret to have taken the first step in the strife of courtesy. She herself hurled Jupiter’s swift fire from the clouds. Phoenician Dido now holds him, staying him with soft words, and I dread what may be the outcome of Juno’s hospitality; at such a turning point of fortune she will not be idle. What shores do you come from? inside it, fresh water, and seats of natural stone, the home of Nymphs. They keep hidden, and, clothed in the enfolding cloud, look to see what is their comrade’s fortune, on what shore they leave the fleet, and why they come; for from all the ships chosen men advanced, craving grace, and with loud cries made for the temple. complete thirty great circles of the turning months. He sings of the wandering moon and the sun’s toils; when sprang man and beast, whence rain and fire; of Arcturus, and rainy Hyades and the twin Bears; why wintry suns make such haste to dip themselves in Ocean, or what delay stays the slowly passing nights. Aeneas marvels at the mass of buildings, once huts. O Diomede, son of Tydeus. But the lad Ascanius, now surnamed Iulus – Ilus he was, while the Ilian state stood firm in sovereignty – shall fulfil in empire thirty great circles of rolling months, shall ships his throne from Lavinium’s seat, and, great in power, shall build the walls of Alba Longa. wherever they may be, scattered through the wide world, to pay you sufficient thanks, you who alone have pitied, Troy’s unspeakable miseries, and share your city and home, with us, the remnant left by the Greeks, wearied. Summoned by his dear father, the royal child. Since your looks are not mortal. parts the vast quicksand, tempers the flood. the beam to the waves: a steep mountain of water follows in a mass. Grant us to beach our storm-battered fleet, to fashion planks in the forests and trim oars, so that, if we are granted to find king and comrades and steer our course to Italy, Italy and Latium we may gladly seek; but if our salvation is cut off, if you, noble father of the Trojan people, are the prey of the Libyan gulf, and a nation’s hope no longer lives in Iulus, that we at least may seek the straits of Sicily, whence we came hither, and the homes there ready, and Acestes for our king.” So spoke Ilioneus, and all the sons of Dardanus loudly assent . Then, wearied by events, they take out wheat, damaged, by the sea, and implements of Ceres, and prepare to parch. So it is decreed. In addition to the translation of Virgil's three poems, the book contains text revisions by G. P. Goold, source Latin texts, Fairclough's footnotes and an index of proper names. or Capys, or Caicus’s arms blazoned on a high stern. Three the East forces from the deep into shallows and sandbanks, a piteous sight, dashes on shoals and girds with a mound of sand. Through all these misfortunes, these dangerous times, we head for Latium, where the fates hold peaceful lives. So come, young lords, and enter our palace. we’ve landed on: we’re adrift here, driven by wind and vast seas. [586] Scarce had he said this, when the encircling cloud suddenly parts and clears into open heaven. and glides on weightless wheels, over the tops of the waves. Aeneas marvels at the massive buildings, mere huts once; marvels at the gates, the din and paved high-roads. But in her sleep came the very ghost of her unburied husband; raising his pale face in wondrous wise, he lad bare the cruel altars and his breast pierced with steel, unveiling all the secret horror of the house. O you who alone have pitied Troy’s unutterable woes, you who grant us – the remnant left by the Greeks, now outworn by every mischance of land and sea, and destitute of all – a share in your city and home, to pay you fitting thanks, Dido, is not in our power, nor in theirs who anywhere survive of Trojan race, scattered over the wide world. of wild gales. He recognised himself as well, fighting the Greek princes. The Aeneid: Interlinear Translation, Books 1-6. sister of Phoebus, or one of the race of Nymphs? for your face is not mortal nor has your voice a human ring; O goddess surely! Only go on, turn your steps where the path takes you.’, She spoke, and turning away she reflected the light, from her rose-tinted neck, and breathed a divine perfume. Nay, I will send trusty scouts along the coast and bid them traverse the ends of Libya, if perchance he strays shipwrecked in forest or in town.”, [579] Stirred in spirit by these words, brave Achates and father Aeneas had long burned to break through the cloud. and transfer his throne from its site at Lavinium. from her ambrosial hair: her robes trailed down to her feet, and, in her step, showed her a true goddess. But Venus shrouded them, as they went, with dusky air, and enveloped them, goddess as she was, in a thick mantle of cloud, that none might see or touch them, none delay or seek the cause of their coming. Why am I not allowed to join hand, with hand, and speak and hear true words?’. and loved with a great love by the wretched girl, whose father gave her as a virgin to him, and wed them, with great solemnity. Cymothoë and Triton, working together, thrust the ships. Neptune, meanwhile, greatly troubled, saw that the sea, was churned with vast murmur, and the storm was loose. burdened with Eastern spoils: he’ll be called to in prayer. weighing one destiny, indeed, against opposing destinies: now the same misfortune follows these men driven on by such. Quick-Find a Translation. we can head for Italy, gladly seek Italy and Latium: and if our saviour’s lost, and the Libyan seas hold you. Virgil. him whom you seek, saved from the Libyan waves. [372] “O goddess, should I, tracing back from the first beginning, go on to tell, and you have leisure to hear the story of our woes, sooner would heaven close and evening lay the day to rest. But the palace within is laid out with the splendour of princely pomp, and amid the halls they prepare a banquet. And will any still worship Juno’s godhead or humbly lay sacrifice upon her altars? and a cloak fringed with yellow acanthus, worn by Helen of Argos, brought from Mycenae. Posted on May 14, 2015 May 14, 2015 by latinliteraltranslation This entry was posted in Ap Latin, Latin, Virgil and tagged Aeneid, AP Latin, Bless me, Book 1, Latin, Literal Translation, Translation, Virgil. the grain over the flames, and grind it on stone. Augustus, a Julius, his name descended from the great Iulus. and brave Cloanthus, approaching, among a large crowd, with others of the Trojans whom the black storm-clouds. the daughter of Saturn, incited further by this. [8] Tell me, O Muse, the cause; wherein thwarted in will or wherefore angered, did the Queen of heaven drive a man, of goodness so wondrous, to traverse so many perils, to face so many toils. Then he bids her take speedy flight and leave her country, and to aid her journey brought to light treasures long hidden underground, a mass of gold and silver known to none. Learn exactly what happened in this chapter, scene, or section of The Aeneid and what it means. Long-haired Iopas, once taught by mighty Atlas, makes the hall ring with his golden lyre. Why could I not have fallen, at your hand. . is not in our minds, the conquered have not such pride. Here Sidonian Dido was establishing a great temple. Some ships hang on the breaker’s crest: to others the yawning deep. Aeneas takes shelter; and, disembarking with earnest longing for the land, the Trojans gain the welcome beach and stretch their brine-drenched limbs upon the shore. Foe thou he was, he often lauded the Teucrians with highest praise and claimed that he was sprung from the Teucrians’ ancient stock. She herself through the sky goes her way to Paphos, and joyfully revisits her abode, where the temple and its hundred altars steam with Sabaean incense and are fragrant with garlands ever fresh. Now the stout ship of Ilioneus, now of brave Achates, and that wherein Abas sailed and that of aged Aletes, the storm has mastered; with side joints loosened, all let in the hostile flood and gape at every seam. The Aeneid: Interlinear Translation, Books 1-6 - Ebook written by Virgil, Frederick Holland Dewey. There’s no ship in sight: he sees three stags wandering. what you wish: my duty is to fulfil your orders. [180] Meanwhile Aeneas climbs a peak and seeks a full view far and wide over the deep, if he may but see aught of storm-tossed Antheus and his Phrygian galleys, or of Capys or the arms of Caïcus on the high stern. You whom I – ! The daughter of Saturn, fearful of this and mindful of the old war which erstwhile she had fought at Troy for her beloved Argos – not yet, too, had the cause of her wrath and her bitter sorrows faded from her mind: deep in her heart remain the judgment of Paris and the outrage to her slighted beauty, her hatred of the race and the honours paid to ravished Ganymede – inflamed hereby yet more, she tossed on the wide main the Trojan remnant, left by the Greeks and pitiless Achilles, and kept them far from Latium; and many a year they wandered, driven by the fates o’er all the seas. Then they revive their strength with food, stretched on the grass. In truth, she fears the uncertain house and double-tongued Tyrians; Juno’s fury chafes her, and at nightfall her care rushes back. some choosing the site for a house, and marking a furrow: they make magistrates and laws, and a sacred senate: here some are digging a harbour: others lay down, the deep foundations of a theatre, and carve huge columns. 2. Father, what thought has changed. Then, Dido, spoke briefly, with lowered eyes: ‘Trojans, free your hearts of fear: dispel your cares. His mother met him herself, among the trees, with the face. ... Aeneid 1.194-197 translation - Duration: 2:59. Meanwhile not less careful is she to send his comrades on the shore twenty bulls, a hundred huge swine with bristling backs, a hundred fatted lambs with their ewes, the joyous gifts of the god [wine of Bacchus] . Perfect for acing essays, tests, and quizzes, as well as for writing lesson plans. You will see Lavinium’s city and its promised walls; and great-souled Aeneas you will raise on high to the starry heaven. They were all silent, and turned their faces towards him intently. From her head her ambrosial tresses breathed celestial fragrance; down to her feet fell her raiment, and in her step she was revealed a very goddess. Amazed was he; amazed, too, was Achates, thrilled with joy and fear. from baskets: and bring napkins of smooth cloth. or cause them delay, or ask them where they were going. and now was selling the lifeless corpse for gold. We have not come to despoil Libyan homes with the sword, or to carry off stolen plunder to the shore: that violence. and call the people Romans, from his own name. in my ship with me, having snatched them from the enemy. stir it all from its furthest deeps, and roll vast waves to shore: follows a cry of men and a creaking of cables. You may accept or manage cookie usage at any time. He concealed his actions for a while, deceived the lovesick girl. The fleet he hides in over-arching groves beneath a hollow rock, closely encircled by trees and quivering shade; then, Achates alone attending, himself strides forth, grasping in hand two shafts, tipped with broad steel.